Linux Forum Казахстан: Локализация Ubuntu - Linux Forum Казахстан

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Локализация Ubuntu Ubuntu - удобство и простота пользования

#1 Пользователь офлайн   jmb_kz 

  • Новичок
  • Pip
  • Скрыть/показать дополнительную информацию
  • Ник в форму быстрого ответа
  • Цитата в форму быстрого ответа
  • Группа: Модераторы разделов
  • Сообщений: 11
  • Регистрация: 20 Июль 09
Репутация: 1
Обычный

Отправлено 25 Ноябрь 2009 - 23:53

Локализация Ubuntu на проекте http://launchpad.net;

Основная страница перевода Ubuntu на казахский язык - https://translations...verick/+lang/kk (лучше перейти сюда https://translations...hpad.net/ubuntu выбираем нужный нам язык, в нашем случае это Kazakh и попадаем на ту версию, которую переводят, так как переводы обычно бывают после первой беты это примерно за пару месяцев до релиза)
Основная страница группы переводчиков Ubuntu на казахский язык - https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-kk
Основная страница помощи для Ubuntu на казахский язык - https://wiki.ubuntu....zakhTranslators
Когда Бог оценивает человека, он меряет его сердце, а не его голову.
0

#2 Пользователь офлайн   sotrud_nik 

  • Свой человек
  • PipPipPipPip
  • Скрыть/показать дополнительную информацию
  • Ник в форму быстрого ответа
  • Цитата в форму быстрого ответа
  • Группа: Модераторы всего форума
  • Сообщений: 369
  • Регистрация: 23 Август 08
Репутация: 23
Очень хороший

Отправлено 26 Ноябрь 2009 - 11:18

Кстати, в казахском языке существительные не пишутся с большой буквы, если они не имена людей, названия мест и т.д.

Пример твоего перевода
Мәлімдеме Апплеті

смотрел тут

https://translations...t/kk/+translate


И потом, вроде как согласовались слово пароль оставлять как пароль а не купия соз. :)

а в остальном - молодец, грамотный перевод!
0

#3 Пользователь офлайн   jmb_kz 

  • Новичок
  • Pip
  • Скрыть/показать дополнительную информацию
  • Ник в форму быстрого ответа
  • Цитата в форму быстрого ответа
  • Группа: Модераторы разделов
  • Сообщений: 11
  • Регистрация: 20 Июль 09
Репутация: 1
Обычный

Отправлено 26 Ноябрь 2009 - 21:08

Просмотр сообщенияsotrud_nik (26 Ноябрь 2009 - 11:18) писал:

Кстати, в казахском языке существительные не пишутся с большой буквы, если они не имена людей, названия мест и т.д.

Пример твоего перевода
Мәлімдеме Апплеті

смотрел тут

https://translations...t/kk/+translate


на счет этого да.... есть места где стоит задействовать именно большие буквы в меню или кое где еще... а так я наверное переделаю свои "Большие Буквы", на обычные "Большие буквы" ;) просто иногда работы хватает. как будет время и настр сделаю...
Когда Бог оценивает человека, он меряет его сердце, а не его голову.
0

#4 Пользователь офлайн   sotrud_nik 

  • Свой человек
  • PipPipPipPip
  • Скрыть/показать дополнительную информацию
  • Ник в форму быстрого ответа
  • Цитата в форму быстрого ответа
  • Группа: Модераторы всего форума
  • Сообщений: 369
  • Регистрация: 23 Август 08
Репутация: 23
Очень хороший

Отправлено 10 Июнь 2010 - 10:20

Изображение

Вот такой перевод не нужен!
0

#5 Пользователь офлайн   sotrud_nik 

  • Свой человек
  • PipPipPipPip
  • Скрыть/показать дополнительную информацию
  • Ник в форму быстрого ответа
  • Цитата в форму быстрого ответа
  • Группа: Модераторы всего форума
  • Сообщений: 369
  • Регистрация: 23 Август 08
Репутация: 23
Очень хороший

Отправлено 26 Июль 2010 - 09:47

Может, того, лучше гном переведем в оригинале, а то Убунту переводы назад же не возвращает!
0

#6 Пользователь офлайн   sotrud_nik 

  • Свой человек
  • PipPipPipPip
  • Скрыть/показать дополнительную информацию
  • Ник в форму быстрого ответа
  • Цитата в форму быстрого ответа
  • Группа: Модераторы всего форума
  • Сообщений: 369
  • Регистрация: 23 Август 08
Репутация: 23
Очень хороший

Отправлено 02 Сентябрь 2010 - 15:27

Ну, не хотите, не надо
0

#7 Пользователь офлайн   jmb_kz 

  • Новичок
  • Pip
  • Скрыть/показать дополнительную информацию
  • Ник в форму быстрого ответа
  • Цитата в форму быстрого ответа
  • Группа: Модераторы разделов
  • Сообщений: 11
  • Регистрация: 20 Июль 09
Репутация: 1
Обычный

Отправлено 02 Октябрь 2010 - 22:34

Просмотр сообщенияsotrud_nik (26 Июль 2010 - 09:47) писал:

Может, того, лучше гном переведем в оригинале, а то Убунту переводы назад же не возвращает!


да я буду переводить. как настроюсь. если я настроюсь то с какой то переодичностью делаю. и делаю как правило хорошо.
Когда Бог оценивает человека, он меряет его сердце, а не его голову.
0

#8 Пользователь офлайн   sotrud_nik 

  • Свой человек
  • PipPipPipPip
  • Скрыть/показать дополнительную информацию
  • Ник в форму быстрого ответа
  • Цитата в форму быстрого ответа
  • Группа: Модераторы всего форума
  • Сообщений: 369
  • Регистрация: 23 Август 08
Репутация: 23
Очень хороший

Отправлено 05 Октябрь 2010 - 10:36

Перевод Гнома будет проходить мою модерацию
0

#9 Пользователь офлайн   FINN 

  • Новичок
  • Pip
  • Скрыть/показать дополнительную информацию
  • Ник в форму быстрого ответа
  • Цитата в форму быстрого ответа
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 22 Декабрь 10
Репутация: 0
Обычный

Отправлено 22 Декабрь 2010 - 15:02

Всем привет!
Принимайте в ряды переводчиков.)
До этого переводил только на русский через ланчпад + Qt4Linguist, теперь решил еще и на казахский начать переводить.
По скольку с техническими терминами на казахском не знаком - буду переводить пока только примитивы или пользоваться сопоставлением с уже имеющимися переводами(спасибо Qt4).

Да и кстати, вчера запустили синхронизацию Убунту с Апстримом.
Т.е. теперь переводы будут автоматически синхронизироваться с ГНОМом и т.д.
0

#10 Пользователь офлайн   sotrud_nik 

  • Свой человек
  • PipPipPipPip
  • Скрыть/показать дополнительную информацию
  • Ник в форму быстрого ответа
  • Цитата в форму быстрого ответа
  • Группа: Модераторы всего форума
  • Сообщений: 369
  • Регистрация: 23 Август 08
Репутация: 23
Очень хороший

Отправлено 22 Декабрь 2010 - 15:29

Просмотр сообщенияFINN (22 Декабрь 2010 - 15:02) писал:

Всем привет!
Принимайте в ряды переводчиков.)
До этого переводил только на русский через ланчпад + Qt4Linguist, теперь решил еще и на казахский начать переводить.
По скольку с техническими терминами на казахском не знаком - буду переводить пока только примитивы или пользоваться сопоставлением с уже имеющимися переводами(спасибо Qt4).


Хай! так Гном или что-то на Qt хочешь переводить?
Если Гном, то ознакомься здесь Моя ссылка

Цитата

Да и кстати, вчера запустили синхронизацию Убунту с Апстримом.

Откуда дровишки? Пруфлинк плиз

Цитата

Т.е. теперь переводы будут автоматически синхронизироваться с ГНОМом и т.д.


Значит будем вычищать
0

#11 Пользователь офлайн   FINN 

  • Новичок
  • Pip
  • Скрыть/показать дополнительную информацию
  • Ник в форму быстрого ответа
  • Цитата в форму быстрого ответа
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 22 Декабрь 10
Репутация: 0
Обычный

Отправлено 22 Декабрь 2010 - 17:46

Привет.
Дровишки со списка рассылки launchpad, со вчерашнего дня на почту обсуждения данной темы капают. Обещали синхронизировать все что возможно....
Вот начало:

Hi all,

Launchpad Translations team has been busy for a while implementing the
next big feature that we hope to roll out in January: automatic sharing
of translations between upstream projects in Launchpad and Ubuntu source
packages.

Пруфлинки:
https://lists.launch...s/msg00256.html
Ну и весь публичный архив рассылки:
https://lists.launch...ad-translators/

Перевожу в основном ubuntu и fedora. Гнома хотел переводить, но руки так и не дошли пока.
Я все через Qt4Linguist перевожу - загружаешь сразу 5 Po файлов или более, быстрее получается - все повторения очень быстро заполняются.
Потом остаются уникальные слова на перевод.
Кому как,а мне так удобнее.
0

#12 Пользователь офлайн   sotrud_nik 

  • Свой человек
  • PipPipPipPip
  • Скрыть/показать дополнительную информацию
  • Ник в форму быстрого ответа
  • Цитата в форму быстрого ответа
  • Группа: Модераторы всего форума
  • Сообщений: 369
  • Регистрация: 23 Август 08
Репутация: 23
Очень хороший

Отправлено 23 Декабрь 2010 - 09:51

Просмотр сообщенияFINN (22 Декабрь 2010 - 17:46) писал:

Кому как,а мне так удобнее.


Понятно.
Я сам использую Poedit, по привычке)

По терминам можешь скачать там РО файлы и поглядеть.

А еще посмотри на мой перевод среды Xfce https://translations...languages/l/kk/

В основном термины раскрыты, если будут затруднения - пиши мне, разберемся вместе.

Возьми пока на пробу какой-нить РО файл с Гнома, скажем Наутилус, переведи чуток, потом покажи - заценю.

Кстати, отличная идея - заняться локализацией
0

#13 Пользователь офлайн   Galym 

  • Новичок
  • Pip
  • Скрыть/показать дополнительную информацию
  • Ник в форму быстрого ответа
  • Цитата в форму быстрого ответа
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 14
  • Регистрация: 30 Ноябрь 09
Репутация: 0
Обычный

Отправлено 29 Январь 2011 - 16:18

Просмотр сообщенияsotrud_nik (23 Декабрь 2010 - 09:51) писал:

Понятно.
Я сам использую Poedit, по привычке)

По терминам можешь скачать там РО файлы и поглядеть.

А еще посмотри на мой перевод среды Xfce https://translations...languages/l/kk/

В основном термины раскрыты, если будут затруднения - пиши мне, разберемся вместе.

Возьми пока на пробу какой-нить РО файл с Гнома, скажем Наутилус, переведи чуток, потом покажи - заценю.

Кстати, отличная идея - заняться локализацией



Неплохо бы привести ссылочку на термины (на казахском) а то я в основном переводил по русскому языку.
[url="http://linuxforum.kz/index.php?/forum/8-ubuntu/"]Заходи! Решай! Помогай![/url]
0

#14 Пользователь офлайн   sotrud_nik 

  • Свой человек
  • PipPipPipPip
  • Скрыть/показать дополнительную информацию
  • Ник в форму быстрого ответа
  • Цитата в форму быстрого ответа
  • Группа: Модераторы всего форума
  • Сообщений: 369
  • Регистрация: 23 Август 08
Репутация: 23
Очень хороший

Отправлено 31 Январь 2011 - 09:42

Просмотр сообщенияGalym (29 Январь 2011 - 16:18) писал:

Неплохо бы привести ссылочку на термины (на казахском) а то я в основном переводил по русскому языку.


Словаря нет, свой я держу в голове.
0

#15 Пользователь офлайн   jmb_kz 

  • Новичок
  • Pip
  • Скрыть/показать дополнительную информацию
  • Ник в форму быстрого ответа
  • Цитата в форму быстрого ответа
  • Группа: Модераторы разделов
  • Сообщений: 11
  • Регистрация: 20 Июль 09
Репутация: 1
Обычный

Иконки сообщения  Отправлено 21 Март 2011 - 21:46

Просмотр сообщенияGalym (29 Январь 2011 - 16:18) писал:

Неплохо бы привести ссылочку на термины (на казахском) а то я в основном переводил по русскому языку.


Просмотр сообщенияsotrud_nik (31 Январь 2011 - 09:42) писал:

Словаря нет, свой я держу в голове.


словаря я как то и не нашел, но я вроде на ланчпаде все подготовил. и только вставить, словарь у меня часть в голове, а часть в файловом тексте, ай текстовом файле. перевожу очень однотипно,


Просмотр сообщенияFINN (22 Декабрь 2010 - 17:46) писал:

все повторения очень быстро заполняются.
Потом остаются уникальные слова на перевод.
Кому как,а мне так удобнее.


я поэтому только и юзаю ланчпад. т.к. там вся база, + русский или любой другой, можно к каждой позиции показать. и самый большой плюс имхо это онлайность. да и поиск есть какой ни какой. есть несколько юзабильных идей по поиску переводов на ланчпаде, но вот никак их не могу донести, то времени нет. а в основном незнаю как это сделать. нужно сидеть по инглиш пипеть.
Когда Бог оценивает человека, он меряет его сердце, а не его голову.
0

#16 Пользователь офлайн   sotrud_nik 

  • Свой человек
  • PipPipPipPip
  • Скрыть/показать дополнительную информацию
  • Ник в форму быстрого ответа
  • Цитата в форму быстрого ответа
  • Группа: Модераторы всего форума
  • Сообщений: 369
  • Регистрация: 23 Август 08
Репутация: 23
Очень хороший

Отправлено Вчера, 15:42

Launchpad -> |
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей


Магазин online страхования